Cute Koalas et 10 fucking erreurs qu’il faut plus faire !

Raymond Island en Australie c’est l’île aux koalas. Hop, on prend le ferry gratuit et on part à la recherche de ces nounours trop choupinou. Sans rapport avec la choupitude des koalas, voici la liste des erreurs qu’il faut absolument arrêter de faire en anglais. Bien sûr, il y a d’autres erreurs qu’il ne faudrait pas faire mais ces dix-là c’est vraiment plus négociable!

 

IMG_3247
Let’s discover the island

 

  1. I have 23 years old. Non you have pas 23 years old! C’est le verbe être (to be) en anglais avec l’âge. L’expression anglaise se traduit par « être vieux de x années ». Donc « I am 23 years old ». Ah et tant qu’on y est, vous ne pouvez pas vous arrêter après years (genre I am 23 years) parce que ça ne veut rien dire. La seule possibilité pour abréger c’est  « I am 23. »
    001
    Hair in the wind
  2. For / to + verbe. Bon cette faute-là peut se comprendre. Mais faudrait quand même arrêter de la faire. Il y a 2 façon de dire « pour » en anglais. Pour savoir laquelle on doit utiliser c’est simple (yay bonne nouvelle). Tout dépend de ce qui vient après votre « pour ». Et là c’est la règle du FNTV (non, ce n’est pas la chaîne télé du front national mais si ça peut vous aider à vous en souvenir why not!). FN= for + nom. Si ce qui vient derrière le « pour » c’est un nom, il faudra utiliser « for ». Ex: I want a chocolate cake for my birthday, This book is for Sarah. TV = to + verbe. Easy maintenant si ce qui vient derrière est un verbe, il faudra utiliser « to ». Ex: I need an extra blanket to sleep, She came to help us. Donc on arrête de dire for help ou for sleep!
    002
    Up close
  3. I am agree. Oui, oui, en français on dit « être d’accord » mais devinez quoi! L’anglais c’est pas du français! Agree est un verbe qui n’a besoin de personne. On dit donc tout simplement « I agree with you«  ou à la forme négative soit « I disagree with you » soit « I don’t agree with you« .
  4. A car blue. Perdu !! Les adjectifs se placent devant les noms en anglais. On dira « a blue car« , « a nice girl » ou bien « a stupid student » =)
    003
    Hello you !
  5. Since / for. Hm, c’est pénible quand un mot français peut se traduire de plusieurs façon en anglais hein? On les voit jamais utilisés dans le bon contexte c’est deux-là. Donc pour que ce soit clair: since+date / for+durée. I have known my best friend since 2003. I have known my best friend for 16 years. Ah oui, et ces deux mots s’utilisent avec du present perfect car ils relient le passé au présent mais je garde cette explication pour une autre fois.
  6. Who. En français on a un joli petit « qui » et on l’utilise avec tout ce qu’on veut, « la maison qui est en feu est la mienne » (pas de bol), « le mec qui est sur le bateau est canon ». Mais en anglais on ne peut pas utiliser « who » partout. Si on parle d’une personne, on peut. The guy who is on the boat is handsome. Mais si on parle d’autre chose, ça sera « which »: the house which is on fire is mine.
  7. Peoples. Le plus simple de cette liste. People se traduit par « les gens », il est pluriel et invariable ce qui veut dire qu’il ne prendra jamais de -s à la fin. Du coup ça donne « there are a lot of people at the beach« . Fin de la discussion.
    004
    Sleeping buddy
  8. childrens, mens, womens. Ce sont des mots pluriel que beaucoup de gens veulent remettre au pluriel encore une fois. Bah non, une fois ça suffit. Ok, ils font un peu chier parce que ce sont des pluriels irréguliers mais c’est des mots faciles qu’on est censé connaitre non? One child= two children; one man= two men; one woman= two women. Voilà, ils sont au pluriel, on rajoute plus rien.
  9. Say / tell. Il y a une légère différence entre dire quelque chose et dire quelque chose à quelqu’un. En anglais il y a donc deux mots pour exprimer cette légère différence. Si vous dites quelque chose, vous utiliserez « say » comme dans « He said that blue was his favorite color »= il a dit que le bleu était sa couleur préférée (à qui il l’a dit? On sait pas et on s’en fout un peu). Si vous parlez à quelqu’un il faudra utiliser « tell » et ensuite ajouter à qui vous parlez. « He told me that blue was his favorite color »= il m‘a dit que le bleu était sa couleur préférée (il l’a dit à moi.) Si vous n’en faites qu’à votre tête et que vous voulez quand même utiliser « say » vous devrez rajouter « to » avant de préciser à qui vous parlez. « He said to me that blue was his favorite color »= Il a dit à moi que le bleu était sa couleur préférée. Mais c’est un peu moche (même en français) donc évitez !
    IMG_3267
    Gorgeous sunset avant de quitter l’île
  10. Le fucking -s avec he/she/it. Un petit rappel de niveau 6ème mais qui mérite sa place dans cette liste. Regardez, en français les conjuguaisons sont super compliquées: je mange; tu manges; il/elle mange; nous mangeons; vous mangez; ils/elles mangent. Ils sont presque tous différents. En anglais par contre c’est super simple parce que c’est toujouuuuuurs la même chose, pour tous les verbes, tout le temps…. Sauf un petit -s qu’il faut rajouter avec il/elle. I eat; you eat, he/she eats, we eat, you eat, they eat. C’est quand même pas compliqué !
IMG_3295
Magnifique sunset

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s